2009年4月にリアル書店支援を目的として開講以来、多くの受講生を集め、何人ものプロの翻訳者や書評家、ライター、英語教師を輩出している青山ブックスクール「金子翻訳教室」。
どの講座も告知から数時間で満席の超人気講座、大変お待たせしました、翻訳を基礎から学びたいという方のご希望に応え、特別講座「翻訳教室 基本編」を開講いたします!
今回は英語で書かれた比較的やさしいニュース記事あるいは小説を金子先生と一緒に訳してみましょう。
※最近は受講生のレベルが上がり、初・中級者が参加しにくく、翻訳を基本から学びたいというご希望を多くの方からいただいております。そんなご希望に応え、特別講座「翻訳教室 基本編」を開講いたします。
※まだ出版翻訳の経験はないものの、挑戦してみたい、長く翻訳をつづけているが、効果的な勉強法がつかめない、そして金子翻訳教室のレギュラー期参加を考えているが、レベルが高そうで尻込みしているといった方はぜひご参加ください。今回は地方の方もご参加いただけるように、休日に開講いたします。
※この講座は翻訳初級・中級者向けのため、はじめての方を優先して受付いたします。すでに青山ブックセンターの翻訳教室のレギュラー期をご受講いただいた方/いただいている方はご参加できません。予めご了承ください。
以下、金子先生より
*******************************************************************************
英語で書かれた比較的やさしいエッセイや小説やニュース記事を訳してもらいます。
英文の読み方、訳文の練り方、辞書の使い方、インターネットの調査方法など、翻訳に必要な基本的なことを、一緒に考えたいと思います。
講義では、事前に課題を提出してもらいます。提出してもらった課題は、添削して、毎回講義を始める前に返却します。
提出された訳文のいずれかを(あるいはこちらで用意したものを)書画カメラで添削しながら、講師訳も示しつつ、講義を進めます。
提出課題はすべて添削してお戻しします。課題提出者には詳細な講義録もお付けします。
講義の中では、翻訳に必要なことを自然とお話しすることになるでしょう。
課題を提出することも大事ですが、講師の解説をしっかり聞いて、疑問があれば積極的に質問してください。
********************************************************************************
翻訳はとにかく「実際にやってみる」しかありません。「実践」以外に「上達」の道はありません。
理想的な翻訳文(出版できる翻訳文)の作り方を、大学でも翻訳を講義する一流編集者の視点から講義していきます。
~英語から日本語への翻訳の実践。それを通して、英語の正確な読み方や訳文の練り方を考えます。
辞書の使い方やインターネットの調査方法などもあわせてアドバイスします。(Kenkyusha Online Dictionary[KOD]の使い方もくわしく説明します。)~
※1 講義中には、研究社オンライン辞書[KOD]を使用します。受講開始後数ヶ月間は、受講生全員に専用IDとパスワードを発行し、無料で使っていただけるようにいたします。
▼研究社オンライン・ディクショナリー(Kenkyusha Online Dictionary[KOD])について
会員登録をすることで、研究社の『リーダーズ英和辞典』『リーダーズ・プラス』『新英和大辞典』『新和英大辞典』『英和中辞典』『和英中辞典』『ルミナス英和辞典』『ルミナス和英辞典』のほか、『新編英和活用大辞典』『医学英和辞典』『理化学英和辞典』『英和コンピューター用語辞典』『研究社ビジネス英和辞典』『カタカナで引くスペリング辞典』などがすべて同時に使える。そして新語も続々追加されている。強力な英語辞書ツールとして、幅広いニーズに応えつづけている。
詳しくは研究社のサイトをご覧ください。
【プロフィール】
金子靖(かねこやすし)
研究社(英語関連の辞書・書籍の出版社)編集部。英語関係の書籍や大学テキスト、専門書、翻訳書、問題集の編集のほか、翻訳、新聞コラムや書評の執筆なども手がける。また東京工業大学、早稲田大学、東京理科大などで講師もつとめる。
マーク・トウェイン『ハックルベリー・フィンの冒けん』(柴田元幸訳)、レアード・ハント『英文創作教室』(柴田元幸編訳)、柴田元幸『サロン・ドット・コム 現代英語作家ガイド』『英語クリーシェ辞典』、越前敏弥『文芸翻訳教室』、渡辺利雄『講義 アメリカ文学史[全3巻]』『補遺版』『アメリカ文学に触発された日本の小説』、中村保男『新編 英和翻訳表現辞典』、宮脇孝雄『英和翻訳基本辞典』、飛田茂雄『英米法律情報辞典』、若島正『乱視読者の英米短篇講義』、佐藤良明『これが東大の授業ですか。』、小川高義著『翻訳の秘密――翻訳小説を「書く」ために』、上岡伸雄『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』、大森望『特盛! SF翻訳講座――翻訳のウラ技、業界のウラ話』などの文学、翻訳関係の書籍に加えて、デイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の時制の使い分け』、ロバート・ヒルキ/デイビッド・セイン『TOEIC® SPEAKINGテスト問題集』、ロバート・ヒルキ/英語便『TOEIC® WRITINGテスト問題集』、ロバート・ヒルキ/デイビッド・セイン『TOEIC®テスト 完全教本 新形式問題対応』、デイビッド・セインほか『はじめてのTEAP対策問題集』、ポール・ワーデンほか『TOEFL iBT®テスト 完全教本』、ジェームス・バーダマン/安藤文人『アウトプットに必要な基本英文法』など英語習書も多数手がける。
また上杉隼人の筆名で、スター・ウォーズ、アベンジャーズ関係を含めて、翻訳書は50冊以上。
2009年4月に開講した青山ブックスクールの「翻訳教室」は大好評で、毎回多くの受講生を集めている。以下のリンクより金子講師の対談原稿をご覧いただけます。(PDF形式)
An Interview with Michael Powell by Yasushi Kaneko
日程 / 2018年10月21日 (日)
時間 / 14:00~16:00 開場13:45~
料金 / 3,240円(税込)
定員 / 24名様
会場 / 本店内 小教室
お問合せ先 / 青山ブックスクール
電話 / 03-5485-5513
メール / culture@boc.bookoff.co.jp
営業時間 / 平日 13時~20時 土・日・祝休み
住所 / 東京都渋谷区神宮前5-53-67 コスモス青山B2F 青山ブックセンター本店内
※申込は終了いたしました。※
*当日券の発売およびキャンセル待ちは行っておりません。