2015年7月29日(水)

『翻訳教室 青山ブックセンター編』夏の公開教室

honyaku2015smr-main300

講師:金子靖(研究社 編集部)
英文の読み方、訳文の練り方、辞書の使い方、インターネットの調査方法など、翻訳に必要なことを、一緒に考えましょう。講義では、事前に課題を提出してもらいます。提出してもらった課題は、添削して講義開始前にお戻しします。提出された訳文のいずれかを(あるいはこちらで用意したものを)書画カメラで添削しながら、講義を進めます。質問も随時お受けします。
今回は中上級者向けに、現代アメリカ小説の一篇を訳してみたいと思います。
お申込み手続きの完了された方からメールで課題をお送りいたします。講義当日に講師が添削の上、返却いたします。

英語から日本語への翻訳の実践。それを通して、英語の正確な読み方や訳文の練り方を考えます。辞書の使い方やインターネットの調査方法などもあわせてアドバイスします。(Kenkyusha Online Dictionary[KOD]の使い方もくわしく説明します。)

*講義中には、研究社オンライン辞書[KOD]を使用します。受講生全員に専用IDとパスワードを発行し、無料で使っていただけるようにいたします。

研究社オンライン・ディクショナリー(Kenkyusha Online Dictionary[KOD])について
会員登録をすることで、研究社の『リーダーズ英和辞典』『リーダーズ・プラス』『新英和大辞典』『新和英大辞典』『英和中辞典』『和英中辞典』『ルミナス英和辞典』『ルミナス和英辞典』のほか、『新編英和活用大辞典』『医学英和辞典』『理化学英和辞典』『英和コンピューター用語辞典』『研究社ビジネス英和辞典』『カタカナで引くスペリング辞典』のほか、『スーパー大辞林』やOxford Advanced Learner’s Dictionaryなども同時に使える。そして新語も続々追加されている。強力な英語辞書ツールとして、幅広いニーズに応えつづけている。

 

金子 靖

かねこ やすし

研究社(英語関連の辞書・書籍の出版社)編集部。英語関係の書籍や大学テキスト、専門書、翻訳書、問題集の編集のほか、翻訳、新聞コラムや書評の執筆なども手がける。また東京工業大学、早稲田大学、東京理科大などで講師もつとめる。

渡辺利雄『講義 アメリカ文学史[全3巻]』『補遺版』『アメリカ文学に触発された日本の小説』、中村保男『新編 英和翻訳表現辞典』、柴田元幸『サロン・ドット・コム 現代英語作家ガイド』『英語クリーシェ辞典』、宮脇孝雄『英和翻訳基本辞典』、飛田茂雄『英米法律情報辞典』、若島正『乱視読者の英米短篇講義』、佐藤良明『これが東大の授業ですか。』、小川高義著『翻訳の秘密――翻訳小説を「書く」ために』、上岡伸雄『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』、大森望『特盛! SF翻訳講座――翻訳のウラ技、業界のウラ話』などの文学、翻訳関係の書籍に加えて、デイビッド・セイン『ネイティブが教えるほんとうの英語の前置詞の使い方』、ロバート・ヒルキ「頂上制覇 TOEIC®テスト 究極の技術」シリーズ全6巻、ポール・ワーデン/四軒家忍/英語便『TOEFL iBT®テスト 完全教本』など英語学習書も多数手がける。

2009年4月に開講した青山ブックスクールの「翻訳教室」は大好評で、毎回多くの受講生を集めている。
*以下のリンクから金子講師のインタビューをご覧いただけます。
http://www.powells.com/info/japan_mp_interview.html

イベント情報の詳細はこちら